Перевод соглашения

Архив рубрики: Перевод договоров и соглашений

Бюро переводов в районе Черкизовская предоставляет переводческую услугу перевод договоров, контрактов и соглашений со всех языков и на любой язык, строго придерживаясь всех норм юридического перевода. Перевод выполняется высококвалифицированными переводчиками с максимальной тождественностью и эквивалентностью содержанию оригинала договора.

Телефон для заказа и консультации:

Классификация переводов юридической тематики. Черкизовская.

Особенностью перевода договора купли-продажи является использование коммерческих терминов недвижимости. Договор такого типа изобилуют терминами юридической тематики. Для точной передачи смысла и структуры оригинала, переводчики используют эквивалентные термины российского юридического поля.

Особенностью перевода договора найма является использование юридических терминов сферы найма и труда. Договор такого типа изобилуют терминами кадровой области и не только. Для точной передачи смысла и структуры оригинала, переводчику необходимо прибегать к эквивалентным терминам российского трудового законодательства.

Перевод контрактов на поставку сырья, оборудования. Черкизовская.

Особенностью перевода договора поставки оборудования или сырья наряду с составлением юридического глоссария необходимо провести консультацию с техническими экспертами в области применения данного оборудования и если это договор на поставку сырьевой составляющей. Договор такого типа изобилуют терминами технической области. Для точной передачи смысла и структуры оригинала, переводчику необходимо прибегать к эквивалентным терминам той технической области, которая фигурирует в договоре.

Перевод договора о сотрудничестве, партнерских отношениях. Черкизовская.

Переводы договора на таком уровне эквивалентности выполняются с сохранением всех деталей и способов объединения описываемых признаков сотрудничества. В содержании перевода четко и идентично указывается направление отношений между партнерами и возможности перераспределения их функций.

Также как и в других видах договоров, в переводе договора об указании услуг переводчик всецело придерживается функционально-ситуативных аспектов содержания и деталей договора с полной тождественностью оригиналу.

4.1. Заказчик обязуется самостоятельно и (или) с привлечением третьих лиц и за свой счет осуществлять необходимые действия по поиску индивидуальных туристов, групп туристов, либо самостоятельно формировать группы туристов и подавать заявки Исполнителю на размещение и проживание индивидуальных туристов и групп туристов в Гостинице Исполнителя в установленные настоящим договором порядке и сроки.

4.1.1. Письменные заявки на бронирование услуг Исполнителя подаются не позднее 24 часов до момента заезда клиентов. Подача заявок и изменение условий заявки в более короткие сроки производится только по предварительному согласованию с Исполнителем.

2.1. Amendments to Hotel Advisory Agreement

The Hotel Advisory Agreement is hereby amended as follows:

(b) the definition of “Project Costs” in Schedule “A” thereof is hereby amended by deleting the reference in clause (i) thereof to “$___” and replacing it with “$___”.

4.1. The Customer shall on its own account, either independently and (or) through third parties, undertake all actions necessary to search for individual tourists, groups of tourists or organize independently groups of tourists, as well as shall submit orders to the Contractor for placement and accommodation of individual tourists and groups of tourists at the Contractor’s hotels, subject to the conditions and terms stipulated hereunder.4.1.1. All written booking orders for the Contractor’s services shall be submitted at the latest of 24 hours prior to the clients’ check-in. Any submission or modification of orders within the shorter terms shall be made solely upon prior agreement with the Contractor.

2.1. Поправки к Договору об оказании консалтинговых услуг в гостиничном бизнесе

Настоящим в Договор об оказании консалтинговых услуг в гостиничном бизнесе вносятся следующие поправки:

(a) в толкование понятия «Доход от преимущественных прав Владельца» в Приложении «А» к указанному договору вносятся поправки путем исключения из пп. (iii) оговорки на 7,0% и ее замены на 3,5%; а также

(b) в толкование понятия «Расходы на проект» в Приложении «А» к указанному договору вносятся поправки путем исключения из пп. (i) числительного ___ долларов и его замены на числительное ___ долларов.

Телефон для заказа и консультации:

Наряду с компонентами содержания структурная организация оригинала показывает определенную информацию, входящую в общее содержание переводимого текста. Синтаксическая структура оригинала договора обусловливает возможность использования в нем слов определенного типа в определенной последовательности и с определенными связями между отдельными словами, а также во многом определяет ту часть содержания, которая выступает на первый план в акте перевода.

Перевод договора с русского на английский. Черкизовская.

Использование в переводе структур, аналогичных структурам оригинала, может сопровождаться изменением типа связи между структурами в пределах более крупного синтаксического целого. Здесь возможно варьирование между простыми, сложноподчиненными и сложносочиненными предложениями.

2.2.1. Оказывает Услуги Посетителям, и участникам конференций Гостям в интересах и за счёт Принципала по тарифам, указанным в Приложениях, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора.

2.2.2. Включает стоимость оказанных Услуг в счета Гостиницы. Стоимость Услуг в счете должна быть выделена отдельной строкой.

2.2.3. Получает от Пользователей Услуг плату за предоставленные Услуги согласно тарифам.

2.2.4. Перечисляет Принципалу денежные средства на основании счета, счета-фактуры и акта, оформленных в соответствии с законодательством РФ.

2.2.5. Принимает необходимые и коммерчески обоснованные меры предосторожности для предотвращения любой кражи оборудования Принципала Пользователями Услуг.

2.2.1. Shall render Services to the Visitors, the participants of conferences and the Guests on behalf and at the expense of the Principal under the rates, specified in the Annexes, which are an integral part of this Agreement.

2.2.2. Shall include the cost of the Services rendered into the Hotel bill. The cost of the Services shall be specified in the separate line of the bill.

2.2.3. Shall receive payment for the Services rendered from the Service Users under the fixed rates.

2.2.4. Shall credit funds to the Principal on the basis of the bill, the invoice and the certificate, executed in accordance with the legislation of the RF.

2.2.5. Shall take necessary and commercial-based safety precautions to prevent stealing the Principal’s equipment by the Service Users.

Телефон заказа и консультации:

Перевод лицензионного соглашения с русского на английский. Черкизовская.

Смысловые и стилистические функции одинаковых типов предложений в разных языках могут не совпадать, в результате чего эквивалентность при переводе будет устанавливаться между предложениями разных типов, но с идентичной внутренней структурой. Иначе говоря, в переводе будут отмечаться изменения типа и числа самостоятельных предложений.

a. «Collective Work» means a work, such as a periodical issue, anthology or encyclopedia, in which the Work in its entirety in unmodified form, along with a number of other contributions, constituting separate and independent works in themselves, are assembled into a collective whole. A work that constitutes a Collective Work will not be considered a Derivative Work (as defined below) for the purposes of this License.

b. «Derivative Work» means a work based upon the Work or upon the Work and other pre-existing works, such as a translation, musical arrangement, dramatization, fictionalization, motion picture version, sound recording, art reproduction, abridgment, condensation, or any other form in which the Work may be recast, transformed, or adapted, except that a work that constitutes a Collective Work will not be considered a Derivative Work for the purpose of this License. For the avoidance of doubt, where the Work is a musical composition or sound recording, the synchronization of the Work in timed-relation with a moving image («synching») will be considered a Derivative Work for the purpose of this License.

c. «Licensor» means the individual or entity that offers the Work under the terms of this License.

e. «Work» means the copyrightable work of authorship offered under the terms of this License.

f. «You» means an individual or entity exercising rights under this License who has not previously violated the terms of this License with respect to the Work, or who has received express permission from the Licensor to exercise rights under this License despite a previous violation.

c. «Лицензиар» означает физическое либо юридическое лицо, предоставляющее Произведение на условиях настоящей Лицензии.

d. «Подлинный автор» означает физическое либо юридическое лицо, создавшее Произведение.

e. «Произведение» означает произведение, предоставляемое по настоящей Лицензии и охраняемое авторским правом.

f. «Вы» означает физическое либо юридическое лицо, осуществляющее права по настоящей Лицензии, не нарушавшее ранее положения настоящей Лицензии относительно Произведения, а также получившее от Лицензиара формальное разрешение на осуществление прав по настоящей Лицензии, несмотря на ее предыдущие нарушения.

Перевод названий договоров (соглашений, контрактов) с английского на русский

agreement on the lease of a plot of land

договор аренды земельного участка

agreement between tenants in common

соглашение между соарендаторами

agreement for participation in shared construction

договор участия в долевом строительстве

agreement of purchase and sale of securities

договор купли-продажи ценных бумаг

agreement of securities pledge

договор залога ценных бумаг

agreement on cash and settlement services

договор на расчётно-кассовое обслуживание

agreement on compensation

соглашение об отступном

agreement on co-operation

соглашение о взаимодействии

agreement on delegation of authority of sole executive body

договор о передаче полномочий единоличного исполнительного органа

agreement on industrial property

соглашение о промышленной собственности

agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons

договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц

agreement on operational and technical interconnection of the parties

соглашение об эксплуатационно-техническом взаимодействии сторон

agreement on participation in joint activities

договор об участии в совместной деятельности

agreement on preshipment inspection

соглашение по предотгрузочной инспекции

agreement on providing appraisal services

договор на оказание услуг по оценке

agreement on scientific and technological cooperation

соглашение о научно-техническом сотрудничестве

agreement on the alienation of an item of immovable property

договор об отчуждении объекта недвижимости

agreement on the alienation of the exclusive right

договор об отчуждении исключительного права

agreement on the application of sanitary and phytosanitary measures

соглашение о применении санитарно-гигиенических мероприятий

agreement on the application of sanitary and phytosanitary measures

соглашение о применении санитарных и фитосанитарных мер

agreement on the carriage of passengers

договор перевозки пассажиров

agreement on the cession of rights

договор уступки прав

agreement on the compulsory insurance of the civil liability of vehicle owners

договор обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств

agreement on the development of oil and gas deposits on a production sharing basis

соглашение о разработке месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции

agreement on the distribution of social advertising

договор на распространение социальной рекламы

agreement on the establishment of a financial and industrial group

договор о создании финансово-промышленной группы

agreement on the fiduciary management of assets

договор доверительного управления имуществом

agreement on the installation and operation of an advertising structure

договор на установку и эксплуатацию рекламной конструкции

agreement on the insurance of the liability of a borrower

договор страхования ответственности заёмщика

agreement on the lease of a building or installation

договор аренды здания или сооружения

agreement on the lease of a forest estate plot

договор аренды участка лесного фонда

agreement on the lease of a forest plot

договор аренды лесного участка

agreement on the pledging of immovable property

договор о залоге недвижимого имущества

agreement on the provision of financial services

договор об оказании финансовых услуг

agreement on the purchase and sale of immovable property

договор купли-продажи недвижимого имущества

agreement on the purchase and sale of the mortgaged property

договор купли-продажи предмета ипотеки

agreement on the purchase and sale of the real property taken onto the books

договор купли-продажи принятого на баланс объекта недвижимости

agreement on the rendering of communications services on a paid basis

договор возмездного оказания услуг связи

agreement on the rendering of tourist services

договор на оказание услуг по туристическому обслуживанию

agreement on the sale of immovable property

договор продажи недвижимости

agreement on the uncompensated fixed-term use of a forest plot

договор безвозмездного срочного пользования лесным участком

agreement on the uncompensated use of a forest estate plot

договор безвозмездного пользования участком лесного фонда

agreement on trade-related aspects of intellectual property rights

соглашение по торговым аспектам прав на интеллектуальную собственность

agreement on use without charge

договор безвозмездного пользования

agreement to arbitrate

bilateral agreement on labour recruitment

двустороннее соглашение о найме рабочей силы

договор о перевозке груза

лицензия на использование программного обеспечения

contract for a loan

договориться о займе

contract for automotive carriage of freight

договор об автомобильной перевозке грузов

contract for carriage of cargo by air

договор о воздушной перевозке грузов

contract for carriage of freight by railway

договор о железнодорожной перевозке грузов

contract for carriage of goods by sea

договор о морской перевозке грузов

contract for construction

договор (подряда) на строительство

contract for difference

contract for franchise distribution

договор дистрибуции на условиях франчайзинга

contract for services

договор на оказание услуг

contract for the international sale of goods

договор международной купли-продажи товаров

contract for the lease of a land plot

договор аренды земельного участка

contract for the performance of research, development or technological work

договор на выполнение научно-исследовательских, опытно-конструкторских или технологических работ

contract for the sale of goods

договор купли-продажи товаров

contract for the sale of land

договор продажи недвижимости

contract for the supply of service

договор о предоставлении услуг

contract of bailment (contract of custody)

договор ответственного хранения

contract of employment

contract of hire

договор имущественного найма

contract of indemnity

договор о гарантии от убытков

contract of independent contractor work

contract of insurance

contract of intents

договор о намерениях

contract of personal insurance

договор личного страхования

contract of purchase

contract of sale

deposit agreement for the participation in the auction

соглашение о задатке для участия в аукционе

end-user license agreement (EULA)

лицензионное соглашение для конечного пользователя

exploration development and production sharing agreement

соглашение о разведке, разработке и разделе продукции

future rate agreement

соглашение о будущей процентной ставке

individual loan agreement (ILA)

индивидуальное кредитное соглашение

international readmission agreement

международный договор о реадмиссии

letter of credit facility agreement with post-financing

договор об открытии аккредитива с пост-финансированием

loan agreement with the condition of special-purpose use

договор займа с условием о целевом использовании

договор о закупках

product sharing agreement (PSA)

соглашение о разделе продукции (СРП)

water use agreement

договор на водопользование

© Бюро переводов «Альба» / Alba Translating Company

Соглашение — перевод на английский с примерами

agreement, convention, deal, arrangement, contract, accord, covenant

соглашение о мире —  a peaceable agreement

важное соглашение —  important agreement

соглашение в целом —  agreement as a whole

соглашение о квоте —  quota agreement

соглашение об ином —  contrary agreement

соглашение о вводе —  input agreement

рабочее соглашение —  an implementing agreement

типовое соглашение —  model agreement

мировое соглашение —  agreement of lawsuit

честное соглашение —  honorable agreement

простое соглашение —  agreement by parole

ценовое соглашение —  pricing agreement

уважать соглашение —  respect an agreement

сорвать соглашение —  wreck an agreement

узловое соглашение —  node agreement

соглашение об опеке —  trusteeship agreement

соглашение по праву —  agreement on the right

торговое соглашение —  trade agreement

взаимное соглашение —  reciprocal agreement

основное соглашение —  basic agreement

льготное соглашение —  franchise agreement

трудовое соглашение —  labor agreement

нарушать соглашение —  cheat on the agreement

одобрять соглашение —  endorse the agreement

судебное соглашение —  litigation agreement

изменить соглашение —  modify an agreement

обратное соглашение —  retroactive agreement

арендное соглашение —  farmout agreement

соглашение о связях —  linkage convention

соглашение о вызовах —  calling convention

соглашение об индексах —  index convention

соглашение об арбитраже —  arbitration convention

соглашение о сигнализации —  signaling convention

соглашение по амортизации —  depreciation convention

соглашение об обозначениях —  notational convention

соглашение об именах файлов —  8.3 filename convention

соглашение об уплате налога —  tax convention

соглашение по присвоению имён —  naming convention

соглашение пропорционирования —  prorate convention

соглашение по программированию —  coding convention

соглашение, открытое к подписанию —  open convention

соглашение о представлении данных —  data convention

соглашение о межпрограммных связях —  program linkage convention

соглашение, подлежащее обнародованию —  public convention

заключить соглашение; заключить конвенцию —  enter into a convention

соглашение с установленным сроком действия —  fixed-term convention

соглашение денежного рынка о расчёте процентов —  money market convention of interest calculation

разрабатывать соглашение; разрабатывать договор —  draw up convention

международная конвенция, международное соглашение —  international convention

соглашение об устранении двойного налогообложения —  double taxation convention

соглашение об исчислении процентов на рынке облигаций —  bond market convention of interest calculation

глобальное соглашение о лесах; глобальная конвенция о лесах —  global convention on forests

олигополистическое соглашение; сговор немногих крупных фирм —  oligopolistic convention

универсальное соглашение об именах; соглашение об универсальных именах —  universal naming convention

подписать соглашение —  to sign a deal

состряпать соглашение —  cook up a deal

финансировать соглашение —  finance a deal

антиинфляционное соглашение —  anti-inflationary deal

соглашение между двумя партиями —  a deal between two parties

соглашение об оплате по откликам —  per inquiry deal

соглашение по контролю над вооружением —  arms-control deal

заключать соглашение; заключать сделку —  do a deal

сбалансированное комплексное соглашение —  balanced package deal

обдумывать соглашение; обсуждать соглашение —  debate a deal

утверждать соглашение; заключать соглашение —  establish a deal

поддерживать соглашение; одобрять соглашение —  endorse a deal

обсуждать условия сделки; обсуждать соглашение —  discuss a deal

завершить работу по соглашению; заключить соглашение —  complete a deal

денонсировать сделку; осуждать соглашение; расторгать сделку —  denounce a deal

соглашение по вопросу вооружений; соглашение о поставках оружия —  arms deal

комплексное урегулирование; комплексное соглашение; комплексная сделка —  packet deal

соглашение о ссуде —  loan arrangement

соглашение об обмене —  interchanging arrangement

добрачное соглашение —  antenuptial arrangement

соглашение о закупках —  purchasing arrangement

специальное соглашение —  ad hoc arrangement

гарантийное соглашение —  guarantee arrangement

коллективное соглашение —  collective arrangement

субкредитное соглашение —  on-lending arrangement

соглашение с кредиторами —  deed of arrangement

соглашение об овердрафте —  overdraft arrangement

частное соглашение сторон —  private arrangement

соглашение об объединении —  pooling arrangement

соглашение о патентном пуле —  patent pool arrangement

соглашение о прямом транзите —  direct transit arrangement

соглашение о продлении срока —  extended-term arrangement

дружеское соглашение; мировая —  amicable arrangement

соглашение о погашении затрат —  cost payment arrangement

соглашение о стабилизации валют —  currency stabilization arrangement

соглашение о стоимости компании —  cost company arrangement

монопольное дилерское соглашение —  exclusive dealer arrangement

соглашение о возобновляемом свопе —  revolving swap arrangement

международное соглашение по лесам —  international arrangement on forests

соглашение о предоставлении ссуды —  arrangement of loan

международное валютное соглашение —  international monetary arrangement

долгосрочное финансовое соглашение —  long-range financial arrangement

соглашение об взаимном обслуживании —  interchange arrangement

соглашение о взаимном зачете платежей —  arrangement to offset payments

соглашение об отсроченной компенсации —  deferred compensation arrangement

принять соглашение —  to accept /to approve/ a contract

просмотреть соглашение —  to read through the contract

соглашение о депонировании —  contract of deposit

соглашение о выдаче патента —  patent-granting contract

соглашение не будет иметь силы —  the contract will not stand

соглашение между участниками синдиката —  syndicated contract

заключить договор, вступить в соглашение —  make a contract

нерушимое соглашение; прочное соглашение —  hard and fast contract

стандартное соглашение; типовой контракт —  standard contract

соглашение по обменным курсам и процентам —  foreign exchange and interest rate contract

составлять договор, составлять соглашение —  to draw up / write a contract

расторгать соглашение; расторгать договор —  dissolve a contract

соглашение на оказание технической помощи —  technical assistance contract

соглашение с профсоюзом; коллективный договор —  union contract

аннулировать контракт, расторгнуть соглашение —  to abrogate / cancel / repudiate a contract

лицензионное соглашение; лицензионный договор —  license contract

договор о создании пула; картельное соглашение —  pooling contract

неоформленное соглашение; неоформленный договор —  informal contract

предварительное соглашение; предварительный договор —  preliminary contract

соглашение между работодателем и нанимающимся на работу —  contract of services

заключать соглашение; заключить договор; заключать договор —  effect a contract

соглашение о разделе продукции; договор о разделе продукции —  production-sharing contract

нарушить соглашение; разорвать контракт; разрывать контракт —  break a contract

соглашение о рекламе; контракт на рекламу; рекламный контракт —  advertising contract

утвердить соглашение; одобрить соглашение; принять соглашение —  approve a contract

аннулировать соглашение; аннулировать контракт; расторгать договор —  annul a contract

соглашаться на контракт; согласиться на контракт; принять соглашение —  accept a contract

индивидуальное трудовое соглашение; индивидуальный торговый договор —  individual trade contract

защищать соглашение —  champion accord

выполнять соглашение —  carry out accord

составлять соглашение —  frame accord

соглашение появляется —  accord comes

ограниченное соглашение —  limited accord

соглашение по вооружению —  arms accord

денонсировать соглашение —  denounce accord

соглашение вступает в силу —  accord takes effect

соглашение по правам человека —  human rights accord

соглашение между кем-л. и кем-л. —  the accord between smb and smb

соглашение о замене исполнения —  accord and satisfaction

противоинфляционное соглашение —  anti-inflation accord

соглашение на определённый срок —  fixed-term accord

соглашение начинает действовать —  accord goes into effect

соглашение по контролю над вооружениями —  arms control accord

соглашение о наступательных вооружениях —  offensive-arms accord

соглашение об оборонительных вооружениях —  defensive-arms accord

соглашение по стратегическим вооружениям —  strategic-arms accord

аннулировать соглашение; отменять соглашение —  cancel accord

соглашение по проблеме; соглашение по вопросу —  accord on an issue

многостороннее соглашение; международное соглашение —  multilateral accord

совпадение политических интересов; политическое соглашение —  political accord

сбалансированное сочетание запахов; сбалансированное соглашение —  balanced accord

международное соглашение; международный пакт —  international covenant

ратифицировать соглашение; ратифицировать пакт —  ratify a covenant

подписывать соглашение —  to sign a pact

рассматривать соглашение —  consider a pact

соглашение о заработной плате —  wage pact

молчаливое соглашение между нами —  unvoiced pact between us

соглашение по ядерным вооружениям —  nuclear-weapons pact

соглашение, не снабженное исковой силой —  bare pact

соглашение, не снабжённое исковой силой —  naked pact

заключать договор, подписывать соглашение —  to agree to pact, to enter into a pact, to make a pact

поддерживать соглашение; одобрять договор —  endorse a pact

поддерживать соглашение; поддерживать договор —  favour a pact

соглашение по вооружениям; соглашение по оружию —  arms pact

династическое соглашение —  family compact

соглашение о защите окружающей среды —  environmental compact

морское соглашение —  naval treaty

соглашение по квотам —  quota treaty

соглашение по разделу —  savings (e.g. in savings bank account)

соглашение об отпуске —  known/negotiated leave

таможенное соглашение —  customs treaty

незаконное соглашение  —  pactum illicitum

комплексное соглашение —  package offer

субарендное соглашение —  back-in farmout

гуманитарное соглашение —  humanitarian instrument

двухуровневое соглашение —  two-tier offer

предварительное соглашение —  pre-right declaration

соглашение об использовании —  runtime license

соглашение на уровне сигналов —  signalling concensus

соглашение о ставках зарплаты —  wage settle

соглашение о рефинансировании —  refinancing consortium

соглашение о наделении правами —  recognition of authorization

сторона, подписавшая соглашение —  signatory to a treaty

выработать временное соглашение —  work out a modus vivendi

соглашение о выкупе ценных бумаг —  repo instrument

соглашение о продаже в рассрочку —  instalment sales paper

заключить соглашение; охлаждение —  conceive an affection

заключить соглашение с адвокатом —  to arrange an attorney

соглашение о передаче технологии —  technology transfer consortium

устное соглашение; устный договор —  oral treaty

общее ценообразование; соглашение —  common pricing

соглашение по вопросу голосования —  voting pool

достигнуто соглашение о следующем —  it is agreed as follows

прямое компенсационное соглашение —  direct compensation transaction

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

секретное соглашение —  secret understanding

соглашение о несостоятельности; признание банкротства —  composition in bankruptcy

добровольное компромиссное соглашение должника с кредиторами —  voluntary composition

заключать компромиссное соглашение между должником и кредитором —  make a composition

компромиссное соглашение об уплате п пенсов за каждый причитающийся фунт —  composition of pence in the pound

заключить соглашение с кредиторами —  to reach an accommodation with creditors

договориться, заключить сделку /соглашение/ —  to close a bargain

заключить соглашение; заключить сделку; договориться —  close bargain

соглашение между обвинением и защитой; признание обвиняемым вины; сделка —  plea bargain

заключить сделку/соглашение; заключить выгодную сделку; купить по дешёвке —  strike a bargain

заключить сделку/соглашение; приходить к соглашению; заключить соглашение —  make a bargain

предварительное соглашение/согласие/одобрение; предварительное одобрение —  preliminary approval

юр. полюбовное соглашение —  voluntary settlement

с трудом разработать соглашение —  forge a settlement

порывать соглашение; порвать соглашение —  tear up the settlement

соглашение, к которому пришли обе стороны —  the settlement arrived at by the parties

заключить соглашение с; прийти к компромиссу —  arrange a settlement with

поддерживать соглашение; поощрять соглашение —  encourage a settlement

соглашение до начала судебного разбирательства —  pretrial settlement

поддерживать урегулирование; поддерживать соглашение —  favour a settlement

соглашение было достигнуто при посредничестве Великобритании —  the settlement was mediated by Britain

семейная недвижимая собственность (переходящая, как правило, по наследству к старшему сыну в семье) —  family settlement

а) достичь договорённости с кем-л.; б) юр. заключить соглашение /компромисс/, совершить полюбовную сделку с кем-л. —  to make /to arrange/ a settlement with smb.

WooordHunt — ваш помощник в мире английского языка

Услуги перевода соглашений

Заказать расчет переводаВаша компания ведет хозяйственную деятельность за пределами России? Вам часто приходится готовить соглашения с контрагентами на иностранном языке? Хотите повысить качество перевода документов, которыми оформляются договорные обязательства между сторонами? Вам необходимо составить дополнение к договору о продлении сроков поставки, изменении сортамента или утверждении новых условий сотрудничества? Качественно выполнить работу по переводу любых видов соглашений смогут специалисты бюро переводов «Прима Виста». Мы работаем с клиентами из Москвы и других регионов России.

В нашем лингвистическом агентстве работают опытные специалисты, владеющие более чем 70 языками мира, в том числе азиатскими и восточными. Более того, сотрудники компании специализируются на переводе документов, которые составляются во время ведения внешнеэкономической хозяйственной деятельности. Мы выполняли перевод более 10 тыс. разнообразных соглашений между физическими лицами, физическими лицами и компаниями, юридическими лицами.

Сложность перевода такой документации состоит в том, что лингвист должен передать смысл документа максимально близко к оригиналу, но при этом с учетом лингвистических особенностей конкретной страны или правовой культуры. При составлении соглашений часто используются устоявшиеся обороты и фразы, которые необходимо переводить не напрямую, а в интерпретации, которая будет понятна человеку, читающему перевод.

Переводчик, работающий над документом, должен досконально разбираться в международных актах, регламентирующих деятельность компаний из разных стран. Все аббревиатуры, сокращения должны правильно воспроизводиться на языке конкретного государства.

Чтобы избежать ошибок и казусов, а также не потерять надежного партнера из-за ошибок в переводе соглашения, рекомендуется обращаться за помощью в переводе к профессионалам.

Мы оцениваем, сколько стоит перевод делового соглашения — пришлите запрос через форму заказа, прислав скан или электронный вариант документа на mail@primavista.ru.

Согласуйте со специалистом бюро вариант оплаты, сроки, внесите предоплату.

Получите готовый перевод удобным для вас способом – лично в офисе, через службу курьерской доставки, по электронной почте.

Наше бюро одно из лучших в России — мы даем гарантию на свои услуги

Соглашения, как правило, не содержат большого количества текста и являются дополнениями к уже действующим договорам (хотя из этого правила бывают исключения). Однако к вопросу их перевода следует подходить столь же тщательно, как и к переводу контрактов. Бюро «Прима Виста» имеет несколько специалистов, которые занимаются переводами исключительно коммерческих документов. Они досконально разбираются в особенностях формирования текста соглашения в конкретной стране и выполнять перевод с учетом всех местных особенностей. Ваши контрагенты будут на 100% довольны тем, насколько грамотно, логично и красиво составлено соглашение, которое вы прислали им на согласование.

С уважением, Татьяна Козлова, переводчик на английский язык

Можно ли выполнить перевод соглашений сразу на несколько языков, чтобы мы могли рассылать их нашим партнерам из нескольких стран?

Отличие бюро переводов «Прима Виста» от индивидуальных переводчиков состоит еще и в том, что у нас работает много лингвистов, которые знают разные языки. Поэтому вы можете прислать нам один документ и получить его перевод сразу на несколько языков. Причем соглашения будут переведены в одном стиле, чего не получится, если вы будете обращаться за переводом к разным специалистам. Стоимость этой услуги оговаривается индивидуально с нашими менеджерами.

Нам необходимо выполнить перевод большого нескольких сотен соглашений в течение двух-трех дней. Текст в них не шаблонный, потому просто поменять реквизиты мы не можем. Можете ли вы помочь в этой ситуации?

При необходимости перевода большого количества соглашений мы поручаем работу нескольким (до десятка) сотрудникам, которые выполнят заказ без потери качества итогового текста. Вам необходимо предоставить нам оригиналы, после чего строго к оговоренному строку вы получите тексты соглашений на нужных вам иностранных языках.

Источники:
Архив рубрики Перевод договоров и соглашений
Архив рубрики: Перевод договоров и соглашений Бюро переводов в районе Черкизовская предоставляет переводческую услугу перевод договоров, контрактов и соглашений со всех языков и на любой язык,
http://smartperevod.ru/perevod-dogovorov/
Перевод названий договоров (соглашений, контрактов) с английского на русский
Перевод названий договоров, контрактов, соглашений с английского языка на русский
http://www.alba-translating.ru/ru/articles/glossary/173-contracts.html
Соглашение — перевод на английский с примерами
Варианты перевода слова ‘соглашение’ с русского на английский — agreement, convention, deal, arrangement, contract, accord, covenant, в словаре WooordHunt, с возможностью узнать транскрипцию и послушать произношение.
http://wooordhunt.ru/word/%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5
Услуги перевода соглашений
Качественно выполнить работу по переводу любых видов соглашений смогут специалисты бюро переводов «Прима Виста». Мы работаем с клиентами из Москвы и других регионов России.
http://www.primavista.ru/rus/services2/perevod-soglasheniy

COMMENTS